繁体
酒馆中的大家听了,自然连连
,纷纷都认为:“这杰西卡倒是个好人。”
在他
中,这位女
盗杰西卡有了
世背景。
可这位小
毕竟

贵,自幼懂得规矩和
德,
格也颇为贞烈。
然后是瞅准时机,相携逃离、私奔十日。
只因她父亲趋炎附势,竟然要将她嫁给一位据说已经快有五十多岁的丑恶老伯爵,只得无奈地选择逃婚。
及至逃婚的路上,因她以往从不曾
门,过于单纯轻信,这才误将
盗当成好人,不幸沦落到了
盗窝。
杰米诚心诚意地说:“不
是不是
女,但凡有一名女
不幸沦落到了
盗堆里,我都是由衷希望她能一切安好的。”
不过,这样也好。
“哦?怎么讲呢?”
那位布朗特
爵着实是一个人才。
他沉默了一瞬,在内心
将这个酒馆足足放火焚烧了三百次,又将在场所有人
刀砍死一千次后,才重新
笑容:“陛下,同你们的看法相反,我是乐意相信的。”
杰米:……
如此掺
的演技一
……
霎那间,酒馆中所有听故事的人都是又笑又闹又叫好起来。
持声称自己是清白的,这时候,你最好也来装一下糊涂。如此,到了床上,尽情享乐的同时,说不定还能欣赏到一番别样有趣的表演,这何尝不是一
情趣呢。唔,你觉得呢,路易斯?”
杰米:啥玩意儿???
这么一来!
于此世界的风俗和
德标准而言,一位贞烈的小
,不
是现实,还是虚构,总是值得人们为之鼓掌的。
理查德国王立时饶有兴趣地望着他。
在这里,布朗特
爵又
照自己的脑补,将之设法洗白了。
之后就是女
盗终于同布朗特
爵会面了。
理查德国王同烂污下
的人打
惯了,还从未听过这样正直又带着些温柔的言论。
或者说,一个
尖的幻想家!
这位很擅长瞎编
造的
爵大人也不忘将自己的形象加以
化数倍,表示“我聪明睿智,一
就看
这必然是一个陷阱”,但“面对一位女士无助又暗藏的求救目光,我还是决定以
犯险”。
之后,故事又继续向下发展……
诸如,虽当着诱饵,却总会暗中提示,甚至通风报信,不让别人轻易落
陷阱。
杰米什么都不觉得。
于是,她举刀相胁:“若是你们敢碰我一下,我是宁可玉碎也绝不瓦全的!”
最后是——布朗特许诺以钱赎命,杰西卡冒险趁
逃离。
但杰米听了却满脸形于
的嘲讽,以至于不得不赶
掩饰
质地低下
,佯装去吃东西。
为了保命又不受人侵犯,杰西卡不得不同
盗们虚与委蛇,假装
伙,并自荐
诱饵,帮
盗们抢劫旁人。
杰米:没有吧!!!
笑得是布朗特
爵模仿女
的姿态,并不怎么好看,反而有些搞笑;
自然也少了些许尴尬和窘迫。
恼得是他这一模仿,大家脑袋里哪里还能再去想象什么漂亮的杰西卡小
,全被沙雕、有毒的布朗特
爵给占据了,不免有些扫兴;
杰米:呵呵,你确实是睿智!
那位布朗特
爵还特意向大家展示了一下什么叫
无实
表演!
讲到这里时……
他不禁愕然望向杰米,心中竟隐隐有些惭愧起来,下意识地垂了一下
睛,却不免又在心里多疑地想:“他是故意在我面前装好人吗?可这样装是没什么好
的呀!若是真的……嘿,那可就稀奇了!”
只见他一脸悲愤地拿着想像中的刀,横在脖
上,又
着嗓
说了如上那句话。
接着是被
盗们抓回,你活我也活,你死我也死的一番互诉衷情。
因为这位
爵大人越编越离谱的同时,杰米就也越听越不像自己,反而得以
离自
情绪,不再代
其中,只将杰西卡视作虚构故事中的一个普通角
。
先是
盗窝中互相钟情,悄悄偷情五日。
第63章
而且,还是一位
旧贵族世家的大家闺秀。
与此同时,他还忍不住地在心里吐槽:“你怕不是把库克罗普斯等一
盗们都当死人了!还暗中提示、通风报信……杰西卡但凡敢
这
事,八个脑袋都不够
盗们砍的。”
至于叫好……