繁体
本站新(短)域名:xiguashuwu.com
张益达笑了笑,“没有版权,确实寸步难行。书^山*小}说 网”
又问:“那你们就打算一直这样下去,zuo一个专业的中文翻译网站?”
一听此言,赖静平就知dao正戏来了,一双yan睛笑眯成了一条线。
他叹了口气,“我们也知dao以英文进行原创的网站更有搞tou,作品更多,内容更丰富,更能xi引粉丝。
但受限于资金,对于我们gen本不现实。
别说原创板块了,我们翻译板块,这段时间都受到了不小冲击。”
“怎么回事?”张益达好奇dao。
赖静平则大大方方说chu了武侠世界目前遭遇的困境,也没什么好隐瞒的,张益达真要投资他们,也肯定会进行尽调的。
与其被人拆穿,还不如先坦诚一点,博取一些好gan。
“以前我们的译者都几乎是免费劳动的,纯粹是兴趣驱使。
但张先生你知dao,中国网文动辄就是几百万字、上千章节,翻译起来很是费劲。
后来我们建立了一个捐赠制度,规定读者每捐赠一定的数额,译者就会在每周的保底更新数量之上加更一章。
这个数字由翻译团队自行确定,通常在20~80mei元之间。
另外,我们还会从网站的广告收入中拿一bu分补贴翻译团队。
本来,这tao模式也没什么问题的。
但自从网文jutouchu海以后,他们凭借资本优势,开始以每章大概50~80mei元的固定价格大量招聘翻译。
还开chu了数十万mei元的年薪,从我们这些网文翻译网站挖人。
同时,他们依靠版权上的垄断地位,禁止其他网站翻译他们的。
已经开始翻译的也拒绝再授予版权,除非我们去到他们那。”
张益达听明白了,jutou招数非常狠,同时非常有效,这么搞下去,基本上快把武侠世界的gen基都给刨了。
“针对这些变故,你们有什么打算或者策略呢?”
赖静平知dao这是在考较自己了,开始讲述自己的方案。
“我的初步打算是这样的。要迎接来自jutou的冲击,除了和中国其他网文jutou达成版权合作以外。
我们也要把翻译团队从半职业状态转变成全职业状态,加快翻译速度,以更多更丰富的作品留住用hu。
但这需要提高翻译团队的收入,而单凭增长缓慢的广告收入和少量的捐赠收入肯定zuo不到译者的普遍职业化。
所以,我们也要建立收费机制。”
“收费机制?”
张益达有些愕然,“你刚刚还说推动收费机制有些过早了?”
赖静平笑dao:“是这样没错。但现在刀架脖子上了,我们不改变,就只有死路一条。
我所说的收费机制和其他公司推行的VIP订阅机制有些不一样。
我们打算推行的是一tao预读付费机制,这zhong“提前看”的模式与an章付费的模式有gen本差别。
这一机制运行的秘密在于,武侠世界上正在更新的每一bu都有大量加更的隐藏最新章节,只有付费购买信用点才能看到。
对于不愿付费的读者,每周也会有若干章节解锁,只需要等待就能一直免费,但付费读者会始终比他们早看到更多的新章节。
这zhong“等就免费”的模式,在韩国是网络的主liu付费机制,非常值得借鉴。”
张益达也看过网络,自然理解“等更”那zhong抓耳挠腮,恨不得把作者抓起来打一顿。
其实,这zhong方式也是在“bi1迫”一bu分